אנגלית בריטית ואמריקאית: איך ללמד אנגלית אתה לא מדבר



We are searching data for your request:

Forums and discussions:
Manuals and reference books:
Data from registers:
Wait the end of the search in all databases.
Upon completion, a link will appear to access the found materials.

חשבתי שנוסע תמיד מאוית בליטר אחד? תחשוב שוב.

רוב המורים לבריטים ואמריקאים ערים מדי להבדלים בין השפות הדומות להונות אותנו.

אנו חולקים זלזול סרקסטי בהיגוי זה של ה"עגבנייה "זה מזה, והתווכחנו זה מכבר על ההבדל בין 'ביסקוויט' ל'עוגיה 'או' שבב 'ו'פריך'. תמיד יש תשובה נכונה או לא נכונה - זה תלוי רק במי שנשאל.

בצד קטנוני, חוסר עקביות אלה מציב כמה שאלות כאשר הם מתמודדים עם כיתה מלאה בתלמידי ESL, במיוחד כאשר אותם תלמידים לומדים בדקדוק בריטי ומשלבים זאת עם ביטויים שנלמדו מתוכניות טלוויזיה וסרטים אמריקאים.

אז איזה 'אנגלית' עליכם ללמד?

לעתים קרובות עובדים מורים על פי לאום. מצאתי את הנישה שלי בבואנוס איירס מלמדת אנגלית עסקית לסטודנטים העוסקים בקביעות באירופאים, ואילו חברות בינלאומיות עם מטה ניו יורק בחרו לחברי האמריקנים.

העצה הטובה ביותר היא לדבוק במה שאתה יודע. כיליד בריטי, אני מלמד אנגלית בריטית אך אני מאפשר לתלמידים (במיוחד למתחילים) להשתמש בהצמדות אמריקאיות והגייה אם הם מתקשים לעשות זאת.

נסה לעמוד בדחף לבצע הכללות בשאלה אם משהו נכון או לא בסדר.

פעם היו לי סטודנטים להכניס פרסומות אמריקאיות כדי להוכיח שאני לא בסדר בנקודת הדקדוק שעשיתי וזו לא דרך טובה להשיג את אמונם!

לעולם אל תזלזל ביכולתם של התלמידים שלך להדוף אותך - רבים נהנים מאוד לעשות זאת. שמור את זה בפשטות והבהיר שאתה מלמד רק סגנון אחד של אנגלית.

כנקודת פתיחה, הנה שישה מההבדלים הנפוצים ביותר שאתה עלול להיתקל בהם בזמן שאתה מלמד:

1. רגיל או לא סדיר?

ההבדל הבולט ביותר בין הדקדוק האמריקני והבריטי הוא חוסר היכולת שלהם להסכים בשאלה אם פעלים נובעים מהצמדות קבועות או לא סדירות.

זמן העבר ושיתופי העבר של הפעלים לומדים, שורפים, חולמים, מריחים, נשפכים, מדלגים, מדליקים, יורקים וראו בין השאר, כולם אינם סדירים בבריטניה (נלמדו, שרופים) אך קבועים באמריקה (נלמד, שרוף) ורבים אחרים עוקבים אחר דפוסים דומים.

באופן מבלבל, למרות שיש להם השתתפות קבועה בעבר, ניתן להשתמש בשמות תואר לא סדירים באנגלית אמריקאית. 'טוסט שרוף' למשל.

בדרך כלל קל יותר ללמד אנגלית אמריקאית בגלל הריכוז הגדול יותר של פעלים רגילים, עם זאת ניתן לטעון שאם תלמד את התבניות הלא סדירות התלמידים יבינו את שניהם.

2. להבין או להגשים?

כל ברית שהכניסה במתכוון את כתיבתם לבדיקת איות אמריקאית כבר תכיר את כתיביהם הדומים עד מעצבן.

אחרי שעות שביליתי להתייסר בשאלה אם להשתמש ב- 'z' או ב- 's' או אם נסיעה מאויתת נכון עם 'l' או שניים, איבדתי את כל הזיכרון של מה שלימדו אותי בבית הספר.

ההבדלים העיקריים הם בכך שאנגלית אמריקאית משמיטת אותיות נוספות ומעדיפה איות פונטיים - 'מטייל' הופך להיות 'מטייל', 'צבע' הופך ל'צבע ',' מרכז 'הופך להיות' מרכז 'ו'זהה' הופך להיות 'מכיר'.

אני נותן לתלמידים שלי להשתמש באיות שהוא מכיר אבל אני תמיד בודק אם יש עקביות - באיזו שיטה הם מעדיפים, הם חייבים לדבוק בזה!

3. שימוש בהווה המושלם

המושלם הנוכחי הוא אחד המתחים הקשים ביותר לתלמידים זרים לתפוס, בעיה שלא נעזרת בשימושים השונים שלה מעבר לים.

בעוד שהאירופאים היו אומרים "כבר אכלתי", אמריקאי פשוט יכול להשתמש בלשון עבר ואומר "כבר אכלתי", ביטוי שנחשב לא נכון בדקדוק באנגליה.

כאשר אתה מלמד, במיוחד עם מתחילים, עדיף לתת דוגמאות ברורות העומדות בבירור אחר 'הכללים' הדקדוקיים.

מסיבה זו אני מלמד את התלמידים להשתמש בהווה מושלם עם מילות מפתח כמו 'כבר', 'עדיין', 'אף פעם' ו'אף פעם 'והיה מונע את השימוש בלשון עבר.

4. שימוש בפועלים מודאליים

בבריטניה אנו נוטים להשתמש יותר מודלים מאשר עמיתיהם האמריקאים. פעמים רבות שמעתי את המורים האמריקאים מבטלים ביטויים באמצעות 'יהיו', 'לא' או 'צריכים' להיות מעודכנים, לא מודעים לכך שהם עדיין משמשים באנגליה.

התלמידים נהנים מאוד מכמה עצות הנוגעות לשימוש בשפה מודרנית (בהחלט הייתי מרתיע את השימוש ב"איך אתה עושה? ", למשל), אך וודא שאתה מודע לווריאציות בינלאומיות לפני שאתה מצהיר את ההצהרות הללו.

אם אינך בטוח, פשוט נאמר: 'באמריקה אנו אומרים את זה ככה ...'.

5. מספרים ותאריכים

היסודות הללו הם האיסור של לימוד שפות מוקדמות, שכן כל מי שמנסה לשלוט במספר הטלפון שלו במדינה חדשה יסכים.

המשמעותי ביותר הוא סדר התאריכים - 25 בינואר 2009 יבוא לידי ביטוי 25/01/09 בבריטניה אך 01/25/09 באמריקה.

ניתן לבטא גם מספרים באופן שונה - 'שתים עשרה מאות' נפוץ יותר באמריקה מאשר באנגליה, שם מעדיף 'אלף מאתיים'. באופן דומה האמריקאים נופלים לעתים קרובות 'וגם' כשקוראים מספרים - 'אלפיים ושלושה' עשויים להפוך ל"אלפיים ושלושה ".

סטודנטים נאבקים לעיתים קרובות להבדיל בין הבדלי שיחה אלה ומפיקים תועלת מחשיפה לכמה שיותר וריאציות.

6. אוצר מילים

לדוברי אנגלית יש הרבה חילוקי דעות ביחס לאוצר המילים, עם כל מדינה, ולעתים קרובות אזור, ושינוי שם לפריטים נפוצים.

שמיכה בריטית היא שמיכה אמריקאית, מעלית היא מעלית, ותא המטען של מכונית הוא תא מטען. הרשימה אינסופית.
בעזרת אוצר מילים אני מנסה ללמד כמה שיותר בלי לבלבל את התלמיד. ככל שהם יודעים יותר טוב יותר.

כשמדובר במקרה מיוחד אז אני מצמצם את בחירותיי - סטודנט שיעבור לבריטניה ייהנה כמובן מביטויים באנגלית ומקולואיזואליזם ואילו איש מכירות שעוסק בנציגי ארה"ב היה צריך להכיר את הדיבור האמריקני.

לימוד סלנג הוא תמיד בחירת שיעורים פופולרית אך היזהר ממילים בעלות משמעויות כפולות. 'פאני' מתעוררת בראש, כמו גם 'מומחיות', 'גומי' ו'מכנסיים '. ראה הוזהרת!

חיבור קהילתי

חושבים על הוראה מעבר לים? עיין במדריך הפנימיים להוראה באסיה, עשרת המקומות הראשונים להוראת אנגלית בחו"ל וכיצד להשיג עבודה בהוראת אנגלית כשפה שנייה. עדיין מפוקפקים בגלל ההשפעה של האנגלית בחו"ל? עיין במאמר זה אם אנגלית צריכה להיות השפה הבינלאומית בעולם.


צפו בסרטון: לימוד אנגלית.. איך מבטאים נכון את האות R ונשמעים כמו אמריקאים


למאמר הקודם

הכירו את רובין אסרוק: מטייל גונזו

למאמר הבא

4 דרכים לקבל את פני תינוקך לעולם החדש