הווידויים האמיתיים של שפה-חולין



We are searching data for your request:

Forums and discussions:
Manuals and reference books:
Data from registers:
Wait the end of the search in all databases.
Upon completion, a link will appear to access the found materials.

תמונה על ידי bravenewtraveler. התמונה למעלה מאת ג'רמי ג.

בעוד שרובם מסתפקים בידע בשפה אחת, אחרים מבקשים ללמוד הרבה יותר.

להיות רהוט באנגלית זה כמו להניח על רפסודה מתנפחת באמצע אוקיינוס.

זה קל; זה נוח, וזה מקבל לך מקומות. אבל אני מכור לתהליך ההתבוננות בסמל שלא אומר כלום ולבטל את הנעילה שלו עד שאאבד גישה לחוסר המשמעות הזה.

זו תחושה מוזרה, המעבר הזה.

דמיין שאתה נוסע בכביש המהיר ואין לך מושג שפירושם של קונוסים בתנועה כתומה בְּנִיָה. אתה לא יכול לעשות את זה? חצית את הגדר הסמנטית, שם תפוז לעולם לא יהיה יותר כתום.

הלוואי וידעתי מה המשמעות של כל סמל, כל קעקוע, כל בגד ארוג שהפסים שלו מציינים מעמד של שבט, כל אות עברית ואפילו כל לוגו תאגידי.

ביטול נעילתם אינו דומה לשכיבה על רפסודה. זה כמו לדרוך מים באוקיינוס ​​עצום, עם הרבה נוזלים באוזניים.

צילום: el_monstrito.

ספרדית

התחלתי ללמוד ספרדית מסיבה מטופשת יחסית. נכנסתי לקטטה קטנה אך ידידותית עם ילדה מגואטמלה בכיתת מדע בכיתה ז ', ובסופו של יום היא החלקה לי פתק על נייר קרוע.

היה כתוב, "פז, הרמנה. סויה מלינדה קיו טו. " הסתכלתי על זה הרבה זמן, אבל החלקים המרכיבים לא היו משמעותיים.

התחלתי ללמוד ספרדית מסיבה מטופשת יחסית. נכנסתי לקטטה קטנה אך ידידותית עם ילדה מגואטמלה

חזרתי הביתה והקלדתי את הביטוי למתרגם של Babelfish של אלטוויסטה, וההודעה שלה עלתה בצורה חלקה (מה שקורה לעיתים רחוקות אצל מתרגמים לאינטרנט, מה שהופך את זה לחוויה מסוימת של ברק).

זה קרא באכזריות, בבוטות, "שלום, אחות. אני יפה מכם. "

כשחיפשתי את מה שהילדה הזו כתבה, התחמקתי מניסיון אימתני של אדם אחר לשני א) לדפוק עם אמריקני מטומטם, ו) להפוך לשחקן בורה במשחק של נערה חטופה.

אחרי זה עדיין התיידדנו, תאמינו או לא.

עברתי כארבע שנים של הכשרה פורמלית בספרדית בהמשך, והבנתי שקיים תחום של צירופי פעלים, כינויי אובייקט, והמאורה הדקדוקי החביב עלי, רעיון מצב הרוח.

בספרדית, דיבור על תרחישים היפותטיים או לא קיימים דורש דרך חדשה לצבוט למילים. לדוגמה, אם אתה אומר "אני רוצה שתכין לי ארוחת ערב", הפועל "רוצה" קיים למעשה, אבל "להכין ארוחת ערב" קיים רק במוחו של הדובר, כך שיש לחבר אותו בצורה אחרת.

כל הסיבוכים המרומזים של התקשורת סיקרנו אותי. התחלתי ללכת לחנויות ספרים כדי להסתכל על ספרי ביטוי פשוטים של Lonely Planet, נרגש מכמה אחרת התהליך של הזמנת בירה היה מובנה בשפה אחרת.

צילום: יוליאדב.

פורטוגזית

השפה הבאה שהתחלתי ללמוד הייתה פורטוגזית. קראתי מאמר במגזין "רולינג סטון" על להקה ברזילאית בשם בונד דו רול.

ככל הנראה, מילות השיר שלהם היו חסרות תחרות בחוסר היכולת שלהן. החלטתי שאני הולך לנסות לתרגם אותם. לא רציתי להיות אמריקאית מטומטמת שמאזינה למוזיקת ​​ריקודים שדיברה על אונס כנופיות, מנדנדת בראשי על הליכון כל הזמן.

פורטוגזית הקסימה אותי באופן שספרדית אף פעם לא ממש עשתה. קודם כל, זה היה קשה יותר. הצלילים במילים התמזגו זה בזה; הם היו יותר חסרי תקלות ופחות קלים לבחירה.

לא לכל מכתב בפורטוגזית יש צליל עקבי, שהפך אותו לאימתני וחמקמק יותר, כמו אנגלית.

צילום סוקטק.

אנגלית

אני חושב שדוברי אנגלית חייבים להיות בעלי ידיעה מרומזת כי שלנו היא אחת השפות העטופות ביותר בכוכב לכת, מכיוון שמבחינתי, לימוד כל שפה שיש בה הרבה סדר ועקביות הופך אותי לחשדנית, כאילו השפה לא הייתה אמיתי.

המילים שלנו הן תערובת של מבנים גרמניים ומבנים הנגזרים בלטינית, כך שכמה פעלים שאנחנו מצמידים מבפנים, כמו "לשבת / ישב", ויש שאנחנו פשוט דוחפים "ed" בסוף, יחד עם אינספור מוזרויות אחרות.

אך מה שמייחד את האנגלית לכל כך הוא שהוא מכיל מילים זרות ולעתים נדירות מטמיע אותן. אנו משאירים את "טקילה" כ"טקילה "במקום לנסות להגות אותה במערכת שלנו כ"טקילה". (שימו לב שאין לנו מערכת כזו עד כמה זה נראה מוזר.)

טאקוונדו נותר איך שהוא, מילים כמו "לצחוק" נותרות עם כללי הגייה שיכולים לגרום כמעט לכל לומד להתרגז ללא תקווה.

רוב השפות האחרות שלמדתי מעוותות מילים זרות למערכת שלהם. לדוגמה, ביפנית, מקדונלד'ס נקרא "מאקו דונארודו."

צילום: alexandralee.

סִינִית

השפה שאני לומד עכשיו היא סינית. זו השפה שתמיד רציתי ללמוד, מאז שהייתי כבת חמש והייתי רואה סמלים סיניים חרוטים על סבון האמבטיה של אמי.

לאחרונה למדתי את הסמל למילה "סבון" ותחושת הדיג'ו המוזרה הזו השתלטה עלי. לימוד סינית זה כמו לשים מסיכת צלילה ולהיכנס לאוקיאנוס בצד השני של העולם, שם המים וכל שוניות האלמוגים הם בצבעים שונים.

המשמעות של המילים הסיניות, מכיוון שנרמז עליהן בכתיבתן, כל כך חיה ואימננטית יותר, ובגלל שיש להם פחות הברות באופן כללי, רעיונות כמו "דאו" (כמו, "הדאו של פו" מישהו?) משמשים שוב ושוב בתרחישים שונים, מה שהופך את מושגיו לקשרים יותר מכל שפה אחרת שנתקלתי בהם.

הרגע הטוב ביותר בלימוד שפה זרה הוא כאשר אתה יכול להרגיש את עצמך מנקר את הראש מעל המים, ופתאום אתה יכול להסתכל על אומר, "ווג צרפתי" ולדעת על מה הם מדברים, או להשתמש בתפריט סיני בלי להציץ באנגלית.

זה חוצה נתיב של משמעות שפעם חצית כשהפסקת להגיד "גו גו אי-אי-ג'אג א '" והתחלת לומר "אמא", למעט הפעם אתה יכול לזכור את זה.

האם אתה מכור לשפות? או הלוואי שתוכל ללמוד עוד כמה? שתף את מחשבותיך בתגובות!


צפו בסרטון: FIFA FOOTBALL GIBLETS KICKER


הערות:

  1. Flann

    וואו .... =)

  2. Lovell

    אני חושב שאתה מבצע שגיאה. כתוב לי בראש הממשלה.

  3. Senon

    מזל טוב, אילו מילים אתה צריך ..., רעיון נהדר

  4. Callel

    You must tell you have been misled.



לרשום הודעה


למאמר הקודם

תרמילים מסובבים: אוקטאן של היהלום השחור

למאמר הבא

מבחר מטדור: פרל ג'אם, היצ'קוק, פואי גרא ו ... Yngwie?